Artboard 1Artboard 1Artboard 1Artboard 6chinese_flag copygerman_flagenglish_flagspanish_flagfrench_flagitalian_flagjapanese_flagpolish_flagPortuguese_flagrussian_flagWebchinese_flagSlice 1Artboard 4Discover_CardArtboardArtboard 1Artboard 1Artboard 1ArtboardArtboardArtboard 1Facebook iconGoogle iconTwitter iconArtboard 1Artboard 1Artboard 1icon 1icon 2Artboard 4cup_webArtboardArtboardattentionpayment_letterArtboard 1passwordArtboard 3Artboard 4 CopyArtboard 5Artboard 1Artboard 1icon 3Artboard 4ArtboardArtboard 1
Иконка

8(921)849-29-30

8(812)624-10-91

clubhola

Бюро переводов Hola - качество, технологии, сервис

Заказать перевод
Меню

Переводы для задач маркетинга и PR: быстро и без лишних расходов

  • Преимущества Качественный и точный перевод для сферы PR и маркетинга
  • Преимущества Перевод осуществляют профессиональные маркетологи
  • ПреимуществаЭкономия до 40%

Мы готовы перевести:

  • Преимущества Выставочную документацию
  • Преимущества Стенды
  • Преимущества Название компании и слоганы
  • Преимущества Брошюры и каталоги

Мы поможем локализовать все сопутствующие материалы вашей компании. Среди наших сотрудников работают профессиональные дизайнеры, поэтому Вы легко можете отправить нам исходные файлы (psd, cdr, ai, eps) ваших материалов для оптимизации верстки документов после перевода.


Локализация компании для эффективного оперирования на международном рынке 

Локализация - процесс адаптации продукта под конкретный международный язык или культуру, задача которого – сделать продукт естественным для этого региона. Данный процесс включает перевод, но значительно выходит за его рамки, т.к. грамотная локализация учитывает язык, культуру, ментальность, традиции, привычки и другие аспекты целевого рынка.

В рамках адаптации маркетинговых материалов, мы проведем:

Преимущества -  Подбор кириллических шрифтов, адаптацию заголовков, внутренних текстовых блоков,  сделаем подбор грамотных изображений с учетом социальных и ментальных особенностей целевой аудитории нашей страны.

Преимущества -  Проведем окончательную верстку и предпечатную подготовку.

Преимущества -  Мы поможем адаптировать аудио-видео материалы вашего бренда.


Переводы для маркетинга, рекламы и PR почти у всех ассоциируются, в первую очередь, с переводами слоганов и названий компаний. А заодно, со смешными историями про всякие нелепые случаи.

И только сотрудники PR-агентств и отделов PR и маркетинга в компаниях знают, что, на самом деле, переводы названий и слоганов – не самое сложное. Они-то знают, как часто «горят сроки», когда клиент или руководство присылает материалы в последний момент. Ведь именно на них ложится ответственность за любой недочет. Вот и получается, что в реальной жизни четкая работа бюро переводов даже в авральном режиме, его возможность принимать и сдавать заказы в любое время суток и грамотно переводить образные тексты гораздо важнее для маркетологов и пиарщиков, чем способность изредка удачно транслировать несколько слов слогана.

Настоящие пиарщики могут много рассказать про перевод :)

Как лучше организовать переводы?

Кажется, проще всего переводить самостоятельно или поручить это штатным сотрудникам своего отдела. Правда, для этого, возможно, понадобится еще пара-тройка дополнительных часов в сутках. Или можно совсем не спать…

А как иначе делать качественно и в срок?

Позвоните нам в Бюро переводов. Желательно, немного заранее.

Когда речь идет о таких задачах, то выбор оптимального исполнителя определяется двумя параметрами: опытом и отношением к клиентам.

Наш опыт – это 9 лет сложных переводов для бизнеса. Наши специалисты знают, как вкусно переводить пресс-релизы, корпоративные новости, продающие тексты и буклеты для выставок. И умеют работать в сжатые сроки.

Наше отношение – это стремление помочь в решении вашей задачи. Именно поэтому мы для таких проектов можем работать в расширенном графике (в т.ч. в выходные и праздники) и делать срочные переводы без наценки.

Как мы работаем:

  • Специалисты по переводу для задач маркетинга и PR + редактор
  • Точно в срок без задержек, 7 дней в неделю
  • Дополнительно: дизайн, верстка, размещение на вашем сайте


Как мы переводим для маркетинга и PR?

Перевод маркетинговых и PR-материалов должен не только быть точным по смыслу, но и сохранять эмоции исходного текста, которые побуждают аудиторию к покупке и другим целевым действиям. Такие тексты часто содержат метафоры и игру слов. Поэтому от переводчика требуется особый подход и понимание целевой аудитории.

Как можно сэкономить время и деньги на этой работе?

Часто переводы для задач маркетинга и PR приходится делать в очень сжатые сроки. В результате на перевод отводится слишком мало времени, и клиенты вынуждены доплачивать за срочность.

Но этого можно избежать и получить вместо наценки – скидку:
Позвоните нам, как только выясните, что вам потребуется перевод. Даже если еще не все тексты будут готовы. Сообщите примерные сроки готовности текстов и желаемый срок сдачи перевода.
Мы подготовим проектную команду из переводчиков и редактора, владеющих тематикой и хорошо делающих именно такие переводы. Команда будет ждать наготове, и когда вы пришлете текст, сразу же приступит к работе.

В работе с PR-компаниями часто требуется принимать задачи на перевод небольшими порциями и сдавать их в течение нескольких часов. Обычно бюро переводов делают на это наценку 100% за срочность. Но команда, которую мы настроим под вас, будет работать по нужному вам графику. И никакой наценки!